Tuesday 24 July 2012

ရွမ္းစာေပနဲ႔ယဥ္ေက်းမွဳ အစည္းအေ၀းၿပီးဆံုး

ရွမ္းစာေပနဲ႔ ယဥ္ေက်းမွဳအဖြဲ႔ က ရွမ္းစာေပနဲ႔ပတ္သက္လို႔ အနယ္အနယ္ အရပ္ရပ္က ကိုယ္စားလွယ္ေတြနဲ႔ ရန္ကုန္ၿမိဳ႕ ကိုးမိုင္စခန္းမွာ ဒီေန႔ 
ေနာက္ဆံုးေဆြးေႏြးၿပီး သူတို႔စာေပသင္ၾကားခြင့္ရဖို႔အတြက္ ပညာေရးဌာန
ကို တင္ျပသြားမယ္လို႔ သိရပါတယ္။

မေန႔ကနဲ႔ ဒီေန႔ ရွမ္းစာေပနဲ႔ပတ္သက္လို႔ ၂ရက္ၾကာေဆြးေႏြးၾကတာ
ျဖစ္ပါတယ္။ အခုလို ေဆြးေႏြးရတဲ့ အဓိကအေၾကာင္းနဲ႔ပတ္သက္လို႔ ရွမ္းစာေပနဲ႔ယဥ္ေက်းမွဳအဖြဲ႔က ေဒါက္တာစိုင္းစံအိုက္က အခုလိုေျပာပါတယ္

"တေလာက ျမန္မာ့အလင္းမွာပါတယ္ေလ။ ၀န္ႀကီးက တုိင္းရင္းသား ဘာသာစကားကို မူလတန္းျမန္မာစာကေန တိုင္းရင္းသား ဘာသာသင္ရင္ ရမလားလို႔ ပါတယ္ေလ ။ ပညာေရး၀န္ႀကီးရဲ့ တာ၀န္ေပးခ်က္အရ ဘာသာျပန္ၾကတာေပါ့ဗ်ာ။ ဘာသာျပန္လည္း ျပီးသြားျပီ။ ဒါေပမဲ့ ေလ့လာၾကည့္တဲ့အခါမွာ တိုင္းရင္းသားေတြ နားလည္ေအာင္ လုပ္လို႔မရဘူးေပါ့။ ဥပမာ ဗ်ည္းက မမ၀၀ ဗ်ည္းနဲ႔ပဲ စာလံုး၀ါက် လုပ္သြားတာကိုး။ ဘာသာျပန္တဲ့အခါမွာ အဲလို ဗ်ည္းနဲ႔၀ါက် လုပ္လို႔ မရေတာ့ဘူးဗ်။ အဲလိုျဖစ္ေတာ့ သင္လို႔မရေတာ့ဘူးဆိုတဲ့အေၾကာင္း က်ေနာ္တို႔ လာၿပီးေဆြးေႏြးၾကတာပါ။"

ဒီေဆြးေႏြးပြဲကို ကခ်င္ျပည္နယ္ နဲ႔ရွမ္းျပည္နယ္ရွိ ၿမိဳ့နယ္ ၅၀ ေက်ာ္က ရွမ္းစာေပနဲ႔ယဥ္ေက်းမွဳအဖြဲ႔၀င္ေတြအျပင္ ရွမ္းႏိုင္ငံေရးပါတီက ကိုယ္စားလွယ္ေတြလည္း တက္ေရာက္တယ္လို႔ သိရပါတယ္။ ဒီေန႔ ေနာက္ဆံုးေဆြးေႏြးဆံုးျဖတ္ခ်က္ေတြကို ပညာေရး၀န္ႀကီးဌာနကို တင္ျပသြားမယ္လို႔လည္း သူက ေျပာပါတယ္။

"ဒီၿမိဳ့နယ္ေတြကေန ကိုယ့္ရဲ့အခက္အခဲ တင္ျပေနတာေတြပဲ ရွိပါတယ္။ မ်ားမ်ားစားစားႀကီးေတာ့ ဆံုးျဖတ္ႏိုင္တာေတြ မရွိပါဘူးခင္ဗ်။ အဓိကေတာ့ ဘာသာျပန္တဲ့ဟာက သူတို႔တိုင္းရင္းသား ဘာသာစကားကို မတတ္ႏိုင္ဘူး ဆိုတဲ့ အခ်က္တစ္ခ်က္ရယ္၊ ေနာက္ သင္ခြင့္ရွိရင္ တိုင္းရင္းသားဘာသာ ကိုပဲ ခြင့္ျပဳဖို႔၊ ေနာက္ၿပီးေတာ့ သင္မယ္ဆိုရင္လည္း ေက်ာင္းခ်ိန္အတြင္း ဖြံ႔ၿဖိဳးေရးအခ်ိန္ေလးမွာ စိတ္ႀကိဳက္ဘာသာအျဖစ္ သင္ဖို႔ အဲဒါေလးေတြ
ျပန္အဆိုတင္ဖို႔ပါ ပညာေရး၀န္ႀကီးဆီကိုပါပဲခင္ဗ်"

ရွမ္းစာေပဟာ မ်ားေသာအားျဖင့္ တူညီတာရွိေပမဲ့ ရွမ္းမ်ိဳးႏြယ္ထဲက ရွမ္းတမ်ိဳးျဖစ္တဲ့ ရွမ္းျပည္ အေရွ႔ျခမ္း က်ိဳင္းတံုဘက္မွာ အေနမ်ားတဲ့ ဂုံရွမ္းနဲ႔ေတာ့ အနည္းငယ္ ကြဲျပားမွဳရွိတယ္လို႔ သိရပါတယ္။ ၁၉၆၄ ခုႏွစ္ ကတည္းက ရွမ္းစာေပ တရား၀င္သင္ၾကားခြင့္မရတာေၾကာင့္ ရွမ္းစာေပ မတတ္တဲ့သူ အမ်ားအျပားရွိတယ္လို႔ သိရပါတယ္။



By RFA Burmese

No comments:

Post a Comment